International

Francais / Lietuvos / 中文 / Deutsch / 日本語 / Russki / Hungar / Polski / Italiano

 

FR     Jaromír Typlt

Né en 1973, il est originaire de la ville de Nova Paka, en Bohème, au nord-est de la République Tchèque.
Suite à ses études de philosophie à la faculté Charles de Prague, il s'est installé à Liberec où il a tenu la galerie d'art contemporain et de photographie Malá výstavní síň (jusqu´en 2009) et la Galerie U Rytíře (jusqu´en 2010).

En parallèle, il publie plusieurs œuvres poétiques comme L’enfer perdu (Ztracené peklo, 1994).
Il écrit aussi en prose, par exemple Les seuils mouvants des temples (Pohyblivé prahy chrámů, 1991) ou À travers le contraire (Opakem o překot, 1996). Puis il collabore avec d’autres artistes comme Jan Měřička pour réaliser des livres-objet, comme que non jusqu´a (že ne zas až, 2003). Son dernier livre Serrement (Stisk, 2007) est un recueil de poèmes et récits.
Ses textes seront également utilisés dans un court-métrage de Viktor Kopasz (Shadow play, 2002), pour une composition radiophonique avec Michal Rataj (že ne zas až, 2006), ainsi que pour quelques expositions.

Il étend ses activités au domaine de la promotion des arts plastiques bruts en soutenant Zdeněk Košek, Hana Fousková et František Novák.

Il publie également de nombreux essais critiques sur des écrivains et des artistes tchèques.
A partir de 1999, il développe la « lecture mutante d’auteur », fondée sur des voix enregistrées, les rythmes de la langue, et aussi sur des objets trouvés et des mouvements scéniques.
stáhnout mp3

En 1994, il reçoit le prix de Jiří Orten qui récompense les jeunes auteurs.

Il vit actuellement entre Prague et Nová Paka.


écouter:
Michal Rataj – že ne zas až . stáhnout mp3

A lire:
Fragment B101 (traduit par Denis Molčanov)
Les poèmes (Ce murmure insistent, Couvercles)
Jérome Boyon – Néologie typltienne et le corps měřičkien (texte d´un colloque scientifique).

LT      Jaromír Typlt (Jaromiras Typltas)

(1973) yra kilęs iš Nova Pakos (šiaurrytinėje Čekijos dalyje).
Baigęs Prahos Karolio universiteto Filosofojos fakulteto studijas, dirbo šiuolaikinio meno ir fotografijos parodų kuratoriumi Libereco Mažojoje parodų salėje (2000–2008) ir galerijoje „U Rytíře" („Pas Riterį", 2008–2009).
Yra išleidęs tiek poezijos Pražuvęs pragaras (Ztracené peklo, 1994), tiek prozos Nepastovūs bažnyčių pelenai (Pohyblivé prahy chrámů, 1991), Priešpriešiais galopu (Opakem o překot, 1996) knygų. Paskutiniuoju metu, dirbdamas kartu su kitais menininkais, kuria ir knygas-daiktus (pvz., juk ne vėl tikže ne zas až, 2003), su Jan Měřička (Janu Meržička)). Jo naujausioje knygoje Spustelėjimas (Stisk, 2007) yra įvairių formų tekstų, balansuojančių ties esė, poezijos ir prozos riba.
Jo tekstai tampa ir trumpų filmų (su Viktor Kopasz (Viktoru Kopažu) Šešėlių žaismas (Shadow play, 2002) ir Vynuogynas (Vinice, 2012), balso kompozicijų (Michal Rataj – Michalas Ratajas – juk ne vėl tik (že ne zas až, 2006) bei parodų neatskiriama dalimi.
Yra meno ir literatūros art brut leidėjas (Zdeněk Košek (Zdenekas Košekas), Hana Fousková (Hana Fouskova), František Novák (Františekas Novakas)).
Žurnaluose yra publikavęs seriją studijų apie čekų rašytojus ir menininkus.
Nuo 1999 m. plėtoja taip vadinamo „mutuojančio autorinio skaitymo" formas, naudodamas įrašytus balsus, kalbos ritmiką, taip pat pasitelkdamas randamus daiktus bei pačia erdve veiksmo scenoje.
1994 m. gavo Jiří Orten (Jiržio Orteno) premiją, skiramą jauniems autoriams.
Gyvena Prahoje ir Nova Pakoje.

Eilėraščiai Užgniaužia kalbą (vertimas: Aigustė V. Bartkutė).

CN     翟非涯 Di Feiya – Jaromír Typlt

出生于波希米亚东北部的小镇 Nová Paka。毕业于布拉格查理大学哲学学院,今工作于捷克北方城镇 Liberec 的展览馆 U Rytíře,在那安排现代美术和艺术照相展览。

出版的书本有诗歌集 《丢失的地狱》 (Ztracené peklo, 1994), 和散文集 《活动的寺庙门槛》 (Pohyblivé prahy chrámů), 《反面粗心》 (Opakem o překot, 1996)。最近几年和他心投意和的美术家实践了一些‘美术书 (artist's book), 例如和 Jan Měřička 的合作成果 《为,不,又,至》 (že ne zas až, 2003)。他的最新作品是诗歌散文集 《按握》 (Stisk)。

他的作品被取用于 Viktor Kopasz 导演的短篇电影 《影戏》 (Shadow Play, 2002),广播台节目《为,不,又,至》(Michal Rataj, 2006) 和少数展览。

杂志出版了五花八门的有关于捷克作家和美术家的文章。作者本身是文学艺术原生美术杂志 "art brut" 的出版家 (编辑: Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák)。

从 1999 年开始创新和发展 ‘突变式作者朗读’。朗读过程中 灵活运用录音,语言节奏,捡拾物品和空间舞台动作。

1994 年获得 Jiří Orten 作家 奖金。

生活于 Liberec 和 Nová Paka。

DE     Jaromír Typlt

(1973) kommt aus der Stadt Nová Paka in Nordostböhmen.
Er hat die philosophische Fakultät der Karls-Universität in Prag absolviert und organisierte dann Ausstellungen von Gegenwartskunst und Photographie in der Galerie Malá výstavní síň in Liberec. Zur Zeit arbeitet er als Kurator der Galerie U Rytíře in Liberec.
Er hat Gedichtbände (Verlorene HöhleZtracené peklo, 1994) und Prosabände (Bewegliche Tempelschwellen Pohyblivé prahy chrámů, 1991; Durch Gegenteil eilendOpakem o překot, 1996) herausgegeben. In den letzten Jahren hat er in Zusammenarbeit mit befreundeten Künstlern auch Buchobjekte verwirklicht (z. B. dass nicht wieder sože ne zas až, 2003, mit Jan Měřička). Sein letztes Buch heisst Griff (Stisk, 2007).
Seine Texte wurden in einem Kurzfilm
(Viktor Kopasz: Shadow play, 2002), in einer radiophonischen Komposition (Michal Rataj: že ne zas až, 2006) und verschiedenen Ausstellungen verwendet.
Er ist auch als Herausgeber von Artbrut in bildender Kunst und Literatur tätig
(Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák).
In mehreren Zeitschriften hat er Aufsätze über tschechische Schriftsteller und Künstler veröffentlicht.

Seit 1999 hat er die Form der sog. „mutierten Autorlesung “ entwickelt, in der er Stimmenaufnahmen, Sprachrhythmen, aber auch gefundene Gegenstände und Bühnenhandlungen im Raum verwendet. stáhnout mp3

Im Jahre 1994 wurde er mit dem
Jiří Orten Preis für junge Schriftsteller ausgezeichnet.
Er lebt in Prag und Nová Paka.

Zum Hören:
Michal Rataj – že ne zas až stáhnout mp3

Zum Lesen:
Bruchstück B 101 (2011) – übersetzt von Nikola Mizerová und Mirko Kraetsch.

JP     ヤロミール・ティプルット– Jaromír Typlt

 

1973年東北ボヘミアNová Paka(ノヴァー・パカ市)出身。プラハのカレル大学 哲学科卒業。現在の主な活動はリベレツ市U Rytíře (ウ・リチージェ)ギャラリーで現代アート&写真の展示会を手掛けている。

過去の出版はZtracené peklo(失われた地獄、詩、1994年)、Pohyblivé prahy chrámů(大聖堂の動く敷板、小説、1991年)、Opakem o překot(乱雑の裏側、小説、1996年)など。

近年アーティスト仲間との共同プロジェクトに取り組み、2003年にはJan Měřička(ヤン・ミエジチュカ)と共にブック・オブジェクトを発表。最新では2007年、Stisk(握り、詩)を出版。

彼の作品はViktor Kopasz(ヴィクトル・コパシュ)の映画Shadow play(シャドウ・プレイ, 2002年)に登場、またMichal Rataj(ミハル・ラタイ)のže ne zas až(ジェ・ネ・ザス・アッシュ、2006年)というラジオドラマにも使用されている。

その他、Zdeněk Košek(ズデニェク・コシェク), Hana Fousková(ハナ・フォウスコヴァー), František Novák(フランチシェク・ノヴァーク) と共にart brut(アート・ブルット)という雑誌を出版。多方面の雑誌にチェコのアーティストや作家らに対する論文を掲載。

また1999年から「雑音変異したオーサーリーディング」というパフォーマンスをしている。

1994年にJiří Orten(イジー・オルテン)賞を受賞。
現在Liberec(リベレツ市)とNová Paka(ノヴァー・パカ市)の両方に在住し活動。

RU     Яромир Tпилт

родился в 1973 г. в городе Нова Пака (Северо-Восточная Чехия). Закончил философский факультет KУ в Прагe, в настоящее время работает кураторoм отделя современного искусствa и фотографии в Mаленьком выставочнoм залe в городе Либерeц.
Издал сборник Потерянный aд (Ztracené peklo, 1994) и прозy (Подвижные лежни храмов, Pohyblivé prahy chrámů, 1991, В обратную сторону поспешно, Opakem o překot, 1996), в настоящее время издает совместно с близкими художниками также книги - объекты (что не до такой степени что, že ne zas až, 2003, с Яном Мержичкой).
Его произведения составляют часть короткометражного фильма (Viktor Kopasz: Shadow play, 2002), радио программы (Michal Rataj: že ne zas až, 2006) и нескольких выставок.
Яромир
Tпилтя вляется издателем художественного и литературного art brut“ (Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák).
Издал множество статьей о чешских писателях и художниках.

С 1999 г. разработывает "мутации авторского чтения" с записами голосов, языкогого ритма и обнаруженных вещей и выступлениями на сцене.
В 1994 г. получил "Премию имени Иржиго Ортена".
Живет в
городax Либерeц и Нова Пака.

Russki / russisch – Vicka/Veki.

HU    Jaromír Typlt

(1973) az északkelet-csehországi Nová Pakából származik.
A prágai Károly Egyetem Bölcsészettudományi Karán végzett; jelenleg a libereci U Rytíře galériában kortárs művészeti és fotókiállítások szervezője.
Vers- és prózakötete is megjelent (Ztracené peklo, 1994, ill. Pohyblivé prahy chrámů, 1991 és Opakem o překot, 1996). Az utóbbi évek során rokon lelkű képzőművészekkel könyvobjektumokat hozott létre (pl. že ne zas až, 2003, Jan Měřičkával). Verseket és prózai szövegeket egyaránt tartalmazó legújabb kötete a Stisk (2007).
Szövegei rövidfilmek (Kopasz Viktor: Shadow play, 2002), hangjáték-kompozíciók (Michal Rataj: že ne zas až, 2006) és kiállítások részévé váltak. Irodalmi art brut (Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák) kiadásával is foglalkozik.
Folyóiratokban számos, cseh írókkal és képzőművészekkel foglalkozó tanulmánya jelent meg.
1999 óta műveli az ún. „mutáns szerzői felolvasás” műfaját, melyben hangfelvételekkel, a nyelv ritmusával, talált tárgyakkal és térbeli színpadi akciókkal operál.
1994-ben Jiří Orten-díjat kapott.
Liberecben és Nová Pakában él.

PL     Jaromír Typlt

(1973) pochodzi z Novej Paki (północno-wschodnie Czechy).
Ukończył Wydział Filozoficzny Uniwersytetu Karola w Pradze, w chwili obecnej zajmuje się przygotowywaniem wystaw sztuki współczesnej i fotografii W Małej Sali Wystawowej w Libercu.
Wydał tomik poetycki (Piekło utraconeZtracené peklo, 1994) i prozę (Ruchome progi świątyńPohyblivé prahy chrámů, 1991, Przeciwnie do przewrotu – Opakem o překot, 1996), w ciągu ostatnich lat we współpracy z zaprzyjaźnionymi artystami zrealizował również książki-obiekty (np. že ne zas až, 2003, z Janem Měřičką).
Jego teksty zostały wykorzystane w filmie krótkometrażowym (Viktor Kopasz: Shadow play, 2002), kompozycji radiowej (Michal Rataj: že ne zas až, 2006) i kilku wystawach.
Jest również wydawcą art brut z zakresu literatury i sztuk plastycznych (Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák).
Opublikował szereg studii poświęconych czeskim pisarzom i artystom plastykom.
Od roku 1999 rozwija formę „zmutowanego wieczoru autorskiego“, w którym wykorzystuje nagrane wcześniej głosy, rytm językowy a także znalezione przedmioty oraz sceniczną akcję w przestrzeni.
W roku 1994 otrzymał Nagrodę Jiříego Ortena.
Mieszka w Praze i Novej Pace.

Wikipedia PL

Do czytania: wierszeTo uderza mowa, Gdy Cię, Niewola, Żywcem (revue Pobocza)
Pole nade mną

IT     Jaromír Typlt

(1973) viene da Nová Paka nel nordest della Boemia.
Dopo essersi laureato in filosofia e boemistica presso l'Università Carolina di Praga si è occupato dell'organizzazione di mostre d'arte contemporanea e di fotografia alla galleria Malá výstavní síň di Liberec. Oggi lavora come direttore artistico per la galleria U Rytíře sempre a Liberec.
Ha pubblicato raccolte di poesie (L'inferno perduto – Ztracené peklo, 1994) ed opere di narrativa (Le soglie mobili dei templi – Pohyblivé prahy chrámů, 1991; Attraverso l'opposto in fretta – Opakem o překot, 1996). Ultimamente ha realizzato libri-oggetti (p. es. che non ancora così – že ne zas až, 2003, con Jan Měřička) in collaborazione con varii amici artisti. Il suo ultimo libro si intitola Lo stringimento (Stisk, 2007).
I suoi testi sono stati alla base di un cortometraggio (Viktor Kopasz: Shadow play, 2002), di una composizione radiofonica (Michal Rataj: že ne zas až, 2006) e di numerose mostre. È inoltre attivo come divulgatore dell'arte grezza sia nella forma di esposizioni d'arte che nell'ambito editoriale (Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák).
Pubblica regolarmente saggi su scrittori ed artisti cechi in diverse riviste.
Dal 1999 sviluppa l'espressione artistica della cosiddetta “auto-lettura mutata” nella quale mescola riprese di voci, ritmi del linguaggio ma anche oggetti casuali ed azioni sceniche.
Nel 1994 ha ricevuto il Premio Jiří Orten per giovani scrittori.
Vive tra Praga e Nová Paka.
Ascolta:
Michal Rataj – že ne zas až . stáhnout mp3

Leggi:
Bondy non appartiene solo a Bondy, traduzione di Lorenzo Casson e di Lorenzo Di Bisceglie, eSamizdat 2008 (VI), 1.

SI     Jaromír Typlt

(1973) se je rodil v Novi Paki.
Diplomiral je iz filozofije in bohemistike na Filozofski fakulteti Karlove Univerze v Pragi, od leta 1997 živi v Liberecu, kjer skrbi za razstave sodobne umetnosti in fotografije. Njegovo avtorsko ustvarjanje tvorijo poezija, proza in esejistika, objavil pa je tudi vrsto monografskih študij o znanih osebnostih češke literature in likovne umetnosti. Kot urednik se ukvarja predvsem z likovnim in literarnim slogom, imenovanim art brut. Posveča pa se tudi gledališču, glasbi in ustvarjanju zmanipuliranih zvočnih posnetkov lastnih besedil.
V knjigah je izdal tako poezijo (Koncerto grosso, 1990 'Concerto grosso', Ztracené peklo, 1994 'Izgubljeni pekel') kot tudi prozo (Pohyblivé prahy chrámů, 1991 'Gibljivi pragi katedrale', Opakem o překot, 1996 'Nasprotje porazu'), oboje pa se odraža v knjigi Stisk (2007). Skupaj z likovnim umetnikom Janom Měřičko je napisal besedila za knjigo-predmet že ne zas až (2003) 'da ne spet preden'. Naslovni dialog že ne zas až je postal osnova za radiofonsko kompozicijo skladatelja Michala Rataja (2006).

PoeziaTako prodira govor, Preden te, Ujetnišstvo, Za življenja (revue Pobocza).

SRB     Jaromír Typlt

je rođen 1973. godine u mestu Nova Pace. Završio je filozofiju i bohemistiku na Filozofskom fakultetu Karlovog univerziteta u Pragu, a od 1997.godine živi u Liberecu, gde radi kao kurator izložbi savremene umetnosti i fotografije. Osim originalnog autorskog stvaralaštva posvetio se i esejistici, gde je objavio niz monografija o ličnostima češke književnosti i likovne umetnosti. Kao izdavač se usredsređuje naročito na likovnu umetnost i književnost iz oblasti art bruta. Jednako ga interesuje pozorište, muzika i dela nastala kao zvučni snimci na njegove tekstove. Obajvio je poeziju Koncerto grosso (1990), Izgubljeni pakao (Ztracené peklo1994) i prozu Pokretni pragovi hrama (Pohyblivé prahy chrámu 1991), Suprotno na brzinu (Opakem o překot 1996); dela iz oba Tipltova književna žanra se nalaze u slobodnom izboru u poslednjoj knjizi Stisak (Stisk 2007). Tiplt je napisao i tekstove za knjigu-objekat Da ne opet dok (2003) čiji je koautor grafičar Jan Meržička.

PoezijaNa to aludira govor, Čim Te, Ropstvo, Uživo (revue Pobocza).

Translated by Gersende Demma (FR), Linda Sun (CN), Milan Hubáček (JP), Dalibor Dobiáš (RU), Zdenka Sokolíčková (IT), Katja Simjanovski (SI), Ivana Kočevski (SRB).
Traduit par Gersende Demma. 孙慧翻译. 日本語訳 Milan Hubáček. Fordította Mészáros Tünde. Tradotto Zdenka Sokolíčková. Prevedla Katja Simjanovski. Prevela Ivana Kočevski.